Translators Café
HALL 30
Panel
Damiano Abeni, translator; Fausta Orecchio, Editorial Director, Orecchio Acerbo.
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
Moderator
Samanta K. Milton Knowles
Panel
Yorick Goldewijk, author; Valentina Freschi, translator.
Organized by
the Dutch Literature Foundation as part of the campaign La scoperta dell’Olanda
Translators Café
HALL 30
Moderator
Yuliia Kozlovets, Director, International Book Arsenal Festival, Kyiv, Ukraine
Panel
Lawrence Shimel, author & translator, USA/Spain; Kateryna Mikhalitsyna, author, translator and poet, Ukraine; Edward van de Vendel, author, translator and teacher, The Netherlands
Organized by
International Book Arsenal Festival Kyiv
Translators Café
HALL 30
A showcase of Italian childrens’ books to be translated, aimed at publishers and literary translators working from Italian
Panel
Leah Janeczko, translator; Anna Mioni, translator and literary agent.
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
Moderator
Stephanie Barrouillet – Foreign Rights Agent S.B. Rights Agency (Israel)
Panel
Alīse Nīgale, Publisher from Liels uns mazs (Latvia); Federico Appel, editor from Sinnos (Italy); Triinu Laan, writer (Estonia); Adéla Procházková, publisher from Cesta Domu (Czech Republic); Jennifer Alise Drew, publisher from Restless Books (USA).
Organized by
Estonia Guest of Honour 2025
Translators Café
HALL 30
Panel
Rita Tura, Latvian Literature, International Writers and Translators House (Latvia); Toma Gudelyte, translator and scout (Lithuania); Daniele Monticelli, translator and university lecturer (Estonia)
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
Translators on the Cover: The EU expert group on Multilingualism and Translation publishes its report. The report gives recommendations on how to reinforce the European translation sector and increase the circulation of books in Europe and beyond. It advocates for more public funding for translation projects so publishers can take on a higher number of translation projects and can fairly remunerate the translators working on them. The EU Expert Group on Multilingualism and Translation published its report on the role of translators for the cultural and creative sectors and proposed recommendations to improve the translators’ working conditions and professional developments. The report also includes recommendations on how public institutions can stimulate the translation and promotion of European books.
Moderator
Francesca Novajra, President, Ceatl
Panel
Arnaud Pasquali, Policy Officer, European Commission (DG-EAC, Creative Europe); Renate Punka, President, LGA-Latvian Publishers Association; Cécile Deniard, Atlf-Association des Traducteurs Littéraires de France, Ceatl-European Council of Associations of Literary Translators
Organized by
Bologna Children's Book Fair
In cooperation with
CEATL
Translators Café
HALL 30
Panel
Cora Presezzi, Adelphi; Sergio Ruzzier, translator; Sara Saorin, Camelozampa; Giovanna Zoboli, Topipittori
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
Presentation of the newly founded Calibro, a networking alliance of book creators that unites Stradelab (editorial translators), Al - Authors of Images and ICWA - Italian Children's Writers Association. An authors alliance for a healthy and sustainable publishing.
Panel
Eva Valvo, Stradelab, Gianluca Garofalo, Al - Authors of Images, Marco Dazzani, ICWA - Italian Children's Writers Association
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
A profound insight into the Bulgarian translation scene: Bulgarian children’s book market, the state translation support program, the opportunities available to foreign translators and publishers.
Moderator
Elena Georgieva, Cultural Manager
Panel
Yana Genova, cultural manager and translation activist; Julia Rafailovich, Next Page Foundation
Organized by
Association for Culture and Literature
Translators Café
HALL 30
Panel
Federico Taibi, translator; Alessandra Valtieri, translator
Organized by
Bologna Children's Book Fair
In cooperation with
Fondazione Bellonci
Translators Café
HALL 30
Panel
Alba Mantovani, translator, AITI- Associazione Italiana Traduttori e Interpreti; Roberta Scarabelli, translator, AITI- Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
The project “G-BOOK 3 - Audience engagement activities for the social and emotional education of EU teens through gender-positive literature and digital technology,” co-funded under the Creative Europe program and implemented by the MeTRa Center (Dept. of Interpretation and Translation, University of Bologna-Forlì), is a continuation of the G-BOOK (1017-2019) and G-BOOK 2 (2020-2023) projects. The project builds on the excellent results achieved by the previous projects: G-BOOK, which created the first European bibliography of gender-positive books for children (ages 3-10), and G-BOOK 2, which expanded the research to include the 11-14 age group. The new project aims to fill the latest gap by targeting young readers between the ages of 15 and 18, pursuing the following objectives: to foster the transnational circulation of teen literature that promotes positive gender models; to raise awareness and engage the target audience (15-18 years old) on gender issues through literature, while developing their social, emotional and creative skills through the use of digital technologies and social media.
Panel
Raffaella Baccolini, University of Bologna-Forlì Campus; Valeria Illuminati, University of Bologna-Forlì Campus; Roberta Pederzoli, University of Bologna-Forlì Campus; Beatrice Spallaccia, University of Bologna-Forlì Campus
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
Three publishers present a roundup of translation projects from their catalogue
Panel
Benedetta Tosi, editor, Nomos edizioni; Monica Martinelli, Direttrice Editoriale, Settenove Edizioni; Francesca Martucci, traduttrice, Diabolo Edizioni.
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
Translating and circulating children's books. State of play and way forward. The work of kid lit translators is crucial to foster cultural diversity and language equality and needs to be supported. What are the challenges for the circulation of good children's books? Which best practices and support schemes can help with the process? An international panel debate bringing together translators' associations, booksellers and representatives of literary translation support programmes.
Moderator
Eva Valvo, STRADE, CEATL-European Council of Associations of Literary Translators
Panel
Alexandra Büchler, LIT-Literature across Frontiers, Board ENLIT- European Network for Literary Translation; Julià Florit, Institut Ramon Llull, Board ENLIT- European Network for Literary Translation; Francesca Novajra, President CEATL- European Council of Associations of Literary Translators; Franka Wijers, Kennemer Boekhandel (Netherlands), RISE Bookselling.
Organized by
CEATL
In cooperation with
Translators Café
HALL 30
A translator opens her translation workshop to discuss challenges and findings in translating from German.
Panel
Valentina Freschi, translator
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
Translating children's literature has always meant facing the problem of how to overcome taboos and censorship, sometimes struggling with publishers to convince them to respect authors’ choices. In recent years, however, old debates about the appropriateness of keeping coarse language, sex scenes and explicit violence in translations have been joined by new ones, mainly related to the concept of political correctness, wielded like an axe against supposedly impassable boundaries and much feared by publishers. Recently the “content warning” has also popped up, but… is it a solution? We will discuss all this during the first TableT hosted at the Bologna Children’s Book Fair.
Panel
Laura Cangemi, Alba Mantovani, Giovanna Paterniti, Roberta Scarabelli, Loredana Serratore.
Organized by
AITI, StradeLab
In cooperation with
FAAM Lab
Translators Café
HALL 30
Some insights into understanding Korean culture in Italy through songs, comics and TV series
Panel
Ivan Canu, Mimaster director.
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
The jury will provide an overall feedback to participants in the translation competition from Korean
Panel
Vincenza d’Urso, Università Ca’ Foscari, Venezia; Min A Jeong, Università Cà Foscari, Venezia e Università di Bologna
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
Organized by
Bologna Children's Book Fair
Translators Café
HALL 30
This third edition of the experimental Honyaku Dōjō will focus on picture books for younger children, filled with onomatopoeia. Translators, illustrators and editors are invited to join us to find interesting solutions for translations in Italian.
Panel
Maria Elena Tisi, Bologna University; Ayami Moriizumi, researcher
Organized by
Japan Foundation/JBBY