INTERNATIONAL CONFERENCE

Machine Translation and Human Creativity

The event is curated by BCBF/BBPLus

Sponsored by WeTell: Storytelling and Civic Awareness - University of Bologna

A close look at the characteristics, practice and recent results of machine translation of literary works, with special focus on children’s books. The workshop will be led by prominent sector experts who will take stock of the current situation and consider future prospects in theoretical but also practical terms.  

WHEN

Available
ON DEMAND

WHERE

ONLINE VIDEO

Duration

7 h

Language

English

10.00 A.M.
INAUGURATION: GREETINGS FROM THE ORGANIZERS

Elena Pasoli, Exhibition Manager, Bologna Children’s Book Fair
Jacks Thomas, Guest Director BolognaBookPlus
Lara Holbling Matkovic, Secretary General, CEATL – European Council of Literary Translators’ Associations

Moderator: Simona Mambrini, BCBF consultant


10.30 A.M. – 12.00 NOON
MACHINE TRANSLATION AND HUMAN CREATIVITY

Anthony Pym, Professor of Translation Studies (University of Melbourne, University of Tarragona)
Kirsten Malmkjaer, Emeritus Professor of Translation Studies (University of Leicester)


Lunch Break


WORKSHOP

Moderator: Simona Mambrini, BCBF consultant

Workshops will last a total of 75 minutes: one hour seminar followed by a 15-minute Q&A session.

1.15 P.M. – 2.30 PM
WHAT HAPPENS WHEN CREATIVE LITERARY TEXTS ARE MACHINE TRANSLATED MT AND THE TRANSLATION OF LITERARY TEXTS

Ana Guerberof (EU CREAMT project)
Antonio Toral (University of Groningen)

2.45 P.M. - 4.00 P.M.
SECOND-CHANCES: REVISION AND POST-EDITING COMPARED

Federico Gaspari (Università per stranieri “Dante Alighieri”, Reggio Calabria)
Giovanna Scocchera, Literary translator and independent researcher

4.15 P.M. - 5.30 P.M.
"MAY THE ODDS BE EVER IN YOUR FAVOUR”: MACHINE TRANSLATION: ALLY OR RIVAL?

Silvia Bernardini (University of Bologna)
Ester Dolei (University of Bologna)
Federico Garcea (University of Bologna)
Claudia Lecci (University of Bologna)

5.45 P.M. - 7.00 P.M
THE DECISION-MAKING PROCESS IN LITERARY TRANSLATION: THE COGNITIVE PROCESSES INVOLVED IN LITERARY TRANSLATION AND POST-EDITING MACHINE TRANSLATION

Waltraud Kolb (University of Vienna)

 

 

 

 

 

 

 

Event description

Recent translation research indicates that the use of translation technologies developed out of research into the neuronal processes involved in language production and creation could, in the not-too distant future, become an integral part of the literary translator’s everyday world.

Bologna Children’s Book Fair has for years followed the innovations introduced by new translation technologies. The recent headway made in this field has focused interest on the practice and results of machine translation especially in the field of literary translation, with particular focus on children’s books. It is widely believed, however, that machine translation is no match for human translation when it comes to creative literary texts since machines lack that vital component: creativity. Indeed, the new tools resulting from artificial intelligence are seen as a threat and not an opportunity for the translator. But is this really the case?

Or are things a little more complex than they seem? Could AI help us better understand human creativity, and could the tools developed after years of research in fact assist human creation?

The webinar’s key focus is on creativity and innovation. Prominent sector specialists will take stock of the situation, considering the theory behind ongoing research but also engaging in practical workshops to take an in-depth look at the tools available and the results produced in the field of creative literary texts.  

 

Sponsored by

Logo universita di bologna BBplus logo

In the framework of
Aldus logo

 

Speakers

BACK