Fairtale The BCBF waggles
The Stories, the People and the Magic of BCBF

Is There Something in the Air? (Swedish)

The children's rhyme by Roberto Piumini translated into Swedish

  |   TOPICS: Translators
post image
Subscribe to our newsletter

Get the latest updates in your inbox and sign up for more info!

Share this article

The children’s rhyme about the coronavirus Is There Something in the Air? (Che cos’è che in aria vola?), written by Roberto Piumini, one of Italy’s most beloved children’s authors, has been translated into Swedish by Samanta K. Milton Knowles and Mårten Sandén.

Samanta K. Milton Knowles, having earned a Bachelor’s degree in Intercultural Studies with a thesis on the Chinese translation of Pippi Longstocking and a Master’s degree in Linguistic Sciences with a thesis on the Italian translations of Astrid Lindgren books, has worked as a literary translator from Swedish, Danish and English into Italian since 2014. Among her authors we find Astrid Lindgren, Emma AdBåge (Premio Andersen 2020), Lena Sjöberg, Cilla Jackert, but also Camilla Läckberg, Liv Strömquist, Kristina Ohlsson, Malin Persson Giolito, Mattias Edvardsson, Katarina Taikon. She also collaborates with the Astrid Lindgren Company analyzing the Italian translations of Lindgren’s work. She has also been a member of the board of Strade, the Italian literary translators’ union, since February 2019. She is the editor and translator of the new uncut Italian edition of Pippi Longstocking, published by Salani in 2020. She lives in Livorno, Italy with her family.

Mårten Sandén was born in Stockholm in 1962 and spent his childhood and youth in the University town of Lund, in southern Sweden. Apart from a detour into the academic world, which resulted in a M.Sc degree in Clinical Psychology and an unfinished Ph.D thesis, he has been writing more or less full-time since his early twenties. Starting out as a professional songwriter for music publishers in Europe and the U.S., Sandén began writing children’s books in the mid-1990s. Since then, he has written over 40 books, ranging from middle school adventures and novels for young adults to picture books. His work has been translated into 11 languages. In 2009 Sandén won the Lund Municipality’s Culture Award, the children’s crime award ‘Spårhunden’ in 2012 and in 2015 he was awarded the Astrid Lindgren Prize for his life’s work. Mårten Sandén is a member of Svenska Barnboksakademin (the Swedish Academy of Children’s Book Writers), Svenska Deckarakademin (The Swedish Crime Writer’s Academy) and, since 2018, the jury of the Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA). He lives in Stockholm with his family. 

author post image

Vad är det som far runt i luften?

Finns det något jag inte vet?

Varför har vissa ingen skola?

Kom, vi pratar lite grand om det.

Det finns ett virus med en krona,

men han är ingen kung ändå,

han är inte ens en människa,

men vad tusan är han då?

Han är en liten läskig typ,

så liten att det bara går

att få en enda skymt av honom

om man har ett mikroskop.

Han är en liten giftig typ,

som aldrig sitter still:

Han fladdrar runt och retas,

och flyger vart han vill.

Osynlig och fjäderlätt,

och fast vi säger stopp,

vill denna pyttelilla rövare

komma in i människors kropp.

Men människor, det är ju vi,

du och jag och allesammans

och vi kan säga ifrån, du ser,

och stoppa honom tillsammans.

Om du behöver nysa,

gör det bara i ditt armveck!

Om du och jag gör likadant

så stoppar vi hans skurkstreck!

Om du går ut och kommer hem

tvätta händerna på studs!

Varje dag och varje gång,

gnugga bort all smuts!

Tvätta länge, mycket vatten,

tvätta noga, mycket tvål,

så att fulingen får rutscha

ända ner i vaskens hål.

När de kommer hem från jobbet

säg till din pappa och din mamma,

”Snälla rara, kära ni,

tvätta händerna mesamma!”

Peta inte med ditt finger

i näsa, ögon eller mun!

Inte är det väl förbjudet,

men bäst att låta bli en stund.

När du träffar folk på stan,

håll dig lite ifrån de andra:

man kan ha det kul ändå

utan att röra vid varandra.

Kramar? Pussar? Inte nu.

När corona yr och far,

får man spara sina pussar

till andra trygga dar.

Somliga går runt med masker

fast det inte alls är maskerad.

Kanske tror du att de är banditer,

men du har fel, för vet du vad?

Det är en snäll mask, det där,

som hjälper att filtrera luft,

för att den hemska lilla typen

ska få ha det riktigt tufft.

Och tills den där fulingen

har slutat upp att smitta folk,

vet du, kära vän, vad jag gör?

Jag stannar hemma i min holk.

Det bästa vi kan göra

när skolor stängs i många land

och virustypen far i luften,

är att inte skaka hand.

Men vänner, då? Och släktingar?

Alla som vi håller kära?

Ni kan se varann på skärmen

och låtsas att ni sitter nära.

Om man älskar riktigt mycket

är man aldrig långt ifrån:

Trygg i var sitt hus man sitter

och pratar hela kvällen lång.

Orden är den bästa gåva

man kan ge och ta emot.

Orden är små frön av kärlek,

plantera dem så slår de rot

Du och jag och allesammans,

det tror jag att du redan vet,

kan vinna över fulingen

med tvål och mod och listighet.

Och när vi sen en gång har klarat

detta ganska svåra prov,

så har vi kanske lärt oss något

av denna pyttelilla bov.

Roberto Piumini
Picture: Giovanna Scalfati

BCBFFIT
AITI
CEATL
STRADE

 

Share this article
Samanta K. Milton Knowles reads "Is there Something in the Air?" in Swedish

Related Post