Fairtale The BCBF waggles
The Stories, the People and the Magic of BCBF

Is There Something in the Air? (Greek)

The children's rhyme by Roberto Piumini translated into Greek

  |   TOPICS: Translators
post image
Subscribe to our newsletter

Get the latest updates in your inbox and sign up for more info!

Share this article

The children’s rhyme about the coronavirus Is There Something in the Air? (Che cos’è che in aria vola?), written by Roberto Piumini, one of Italy’s most beloved children’s authors, has been translated into Greek by Marina Pappa.

Dr Marina Pappa studied Modern Languages Translation and Interpreting at the Ionian University and obtained degrees in Translation and Interpreting. She holds an MA in Translation Studies and a PhD in Applied Linguistics and Culture. She has worked as a translator and interpreter and teaches translation and interpreting. 

author post image
Τι’ ναι τούτο το πετούμενο;
Άγνωστο ζητούμενο
Τώρα δίχως σχολειό
Ας μιλήσουμε για τον ιό
 
Ιός με στέμμα
Σίγουρα όχι βασιλιάς
Δεν είναι ψέμμα
Ούτε άνθρωπος με αίμα
 
Είναι δω τοσοδούλης
Είναι εδω ορατός μικρούλης
Δίχως τηλεσκόπιο
Αλλά με μικροσκόπιο
 
Δηλητήριο στο αίμα
Ζουζούνι αληθινό
Βδέλιγμα ζωντανό
Επιθετικό, δίχως τέρμα
 
Είναι μικροσκοπικός
Πολεμιστής τοξικός
Αόρατος και ελαφρύς
Θέλει να εισβάλλει ο απεχθής
 
Εμείς όλοι μαζί
Σ’ ανατολή και δύση
Εγώ μπορώ, εσύ μπορεις
Στον εισβολέα την πόρτα να κλείσει
 
Άμα φτέρνισμα συμβεί
Με τον αγκώνα γοργά
Ο καθένας μας
Εμπόδιο να μπει
 
Μόλις μπαίνεις, μόλις βγαίνεις
Τα χεράκια σου να πλένεις
Κάθε ώρα κάθε μέρα
Μόλις παίζεις, τον ιό κάνε πέρα
 
Με σαπούνι και νερό
Με φροντίδα περισσή
Με πλύσιμο σωστό
Κλείσε την πόρτα στον εχθρό
 
Την μαμά σαν δεις
Μπράβο στο μπαμπά να πεις
Όταν τα χεράκια πλένεις
Μόλις στο σπίτι μπαίνεις
 
Κάθε ίχνος του θα σβηστεί
Σαν το χεράκι από το πρόσωπο
Στόμα, μύτη, ματάκι
Μακρυά βρεθεί
 
Στο συναπάντημα με κόσμο
Δίχως τρόμο
Την απόσταση κρατάμε
Χωρίς χειραψία στο δρόμο
 
Αγκαλίτσες και φιλάκια τέρμα!
Με φροντίδα περισσή
Χωρίς αγκαλιά και φιλί
Ο ιός θα απομακρυνθεί
 
Εαν με μάσκα κάποιον δεις
Δεν είναι μασκαράς
Δεν είναι ληστής
Είναι ανθρωπιστής
 
Η μάσκα με φροντίδα περισσή
Τον αέρα καθαρό κρατεί
Το θέμα είναι σοβαρό
Και το μικρόβιο μοχθηρό
 
Σαν στον αέρα βγεί
Αυτό το μικρόβιο το φθονερό
Δεν θα σε βρει, το σπίτι είναι
Φρούριο σθεναρό
 
Ιδέα φοβερή,
Όσο το μικρόβιο καρτερεί
Δίχως σχολείο, το σπίτι
Κρυψώνα εκπληκτική
 
Φίλους και συγγενείς
Στο σπίτι ασφαλείς
Απ’ την οθόνη μπορείς
Συνεχώς να τους ξαναδείς
 
Την απόσταση κρατάμε
Αν μας το ζητάνε
Όχι αγκαλίτσες και φιλάκια
Ναι στα τρυφερά λογάκια
 
Και τα λόγια της αγάπης
Είναι σπορά ζωής
Σπορά θαυμαστή
Σε πρόσωπα απτή
 
Εμείς όλοι μαζί
Με σύνεση και φροντίδα περισσή
Στον εισβολέα
Αντίσταση σθεναρή
 
Και μπορεί, νικητές
Στο τέλος της περιπέτειας αυτής
Να μαστε όλοι μαζί
Κερδισμένοι και σοφοί
Roberto Piumini
Picture: Giovanna Scalfati

BCBFFIT
AITI
CEATL
STRADE

 

Share this article
Marina Pappa reads "Is there Something in the Air?" in Greek

Related Post