Get the latest updates in your inbox and sign up for more info!
The children’s rhyme about the coronavirus Is There Something in the Air? (Che cos’è che in aria vola?), written by Roberto Piumini, one of Italy’s most beloved children’s authors, has been translated into Portuguese by Brigitte Saramago.
Vice-Chairman Associação Portuguesa de Tradutores - Portuguese-Association of Translators. Brigitte Saramago is a professional translator from Portuguese to French and vice versa. She is also a professor of French literature in Lisbon, Portugal. A lover of les Belles-Lettres, history and beautiful stories, it is a real pleasure for her to make them readable from one language to another. She has thus, for more than 30 years of her career, translated beautiful stories for children and adults.
O que voa no ar?
Existe algo que eu não saiba?
Porque não vais à escola?
Agora um pouco sobre isso vamos falar.
Vírus veste a coroa,
Mas ele certamente não é um rei,
E nem uma pessoa:
Mas então o que é isso?
É um pequeno safado,
Tão pequeno que só,
Para veres de perto,
Deves ter um microscópio.
É um rapaz venenoso,
Que nunca fica parado:
Intrusivo e rancoroso,
Ele quer ir aqui e ali.
É invisível e leve
E, perigosamente,
Guerreiro microscópico,
Ele quer entrar nas pessoas.
Mas nós somos o povo,
Eu, tu e todas as pessoas:
Mas eu posso, e tu podes,
Deixa esse patife de fora.
Se um espirro te escapar ,
Espirra no teu braço:
Para o vôo daquele bruto:
Tu fazes, e eu também faço.
Quando sais, assim que voltas,
Vai lavar as mãos:
Toda vez, todo dia,
Não só hoje, também amanhã.
Lava com água e sabão,
Lava por um longo tempo e com cuidado,
Então, se houver, o patife
Afunda com o enxágue.
Vê se a mãe ou o pai,
quando ele volta, lava-os.
Diga "ok!" se ele faz,
Para a mãe diz: "Boa!"
Não toques com os dedos,
A tua boca, nariz, olhos:
Não que seja proibido,
Mas é melhor que não toques.
Quando conheces pessoas,
Fica um pouco longe:
Podes ser feliz
Sem apertar as mãos.
Beijos e abraços? Não dar:
Ao saber que esse bandido esteja por perto,
É prudente adiar
Todo beijo e todo abraço.
Tem alguém mascarado,
Mas não é para o carnaval,
E ele não é um bandido armado
Quem quer te machucar.
É uma máscara suave
Para filtrar a tua respiração:
Porque aquele garotinho covarde
Circule menos.
E enquanto aquele garoto mau
Anda, prejudicial, por aí,
Querido amigo, sabes o que eu faço?
Fico em casa.
É uma ideia extraordinária,
Uma vez que a escola está fechada,
Até, no ar,
Aquele bandido vira e voa.
E os amigos e parentes?
Mesmo em casa, parado,
Os vês e os sentes :
Vocês estão juntos na tela.
Aqueles que se amam podem
Se manter a distância:
Beijos e abraços agora não,
Mas palavras em abundância.
Palavras são presentes,
São sementes para enviar,
Porque são boas sementes,
De quem nós queremos amar.
Eu, tu e todas as pessoas,
Com cautela e atenção,
Nós certamente venceremos
O brincalhão desagradável.
E talvez quando tivermos
Passado neste teste,
Todos juntos, vamos aprender
Uma vida nova e sábia.